Что такое языковой барьер и как его преодолеть? Языковые барьеры в межкультурной коммуникации. Акценты, диалекты и пиджин языки

Языковой барьер - сложность, с которой рано или поздно сталкивается каждый, кто изучает иностранный язык. Сегодня мы разберемся в причинах этого явления и, конечно же, расскажем, как его преодолеть.

Что такое языковой барьер?

Для начала разберемся в терминологии. Языковой барьер возникает, как правило, при нахождении учащегося в языковой среде, в случае с английским - в среде англоговорящих людей. Столкнуться с данной проблемой можно даже имея высокий . Вы можете превосходно знать грамматику, иметь опыт написания серьезных эссе и читать Конан Дойла в оригинале, однако приходить в необъяснимый ступор при необходимости заговорить на английском. При этом статус и роль собеседника в вашей жизни не играют роли: столкнуться с языковым барьером можно даже в неформальной обстановке.

Причины возникновения языкового барьера

Языковой барьер имеет два причинных аспекта: лингвистический и психологический.

Лингвистический аспект языкового барьера связан с применением теоретических знаний на практике. В вашей голове хранятся сведения о грамматике и запасы слов, однако механизм активации нужных ячеек памяти в конкретной ситуации еще не отлажен. Вы можете идеально выполнять сложные упражнения на согласование времен, однако зайти в тупик в попытке заказать напиток в пабе. Немаловажную роль здесь играют и сложности с восприятием речи носителей в режиме реального времени. Даже если вы не только выполняли задания на аудирование на уроках, но и смотрели фильмы и даже слушали новости в оригинале, то коммуникация с тем же барменом будет осложнена множеством непривычных факторов, например, акцентом говорящего, тональностью и манерой его речи, настроением, в конце концов, грохотом стаканов на фоне.

Психологический аспект языкового барьера является отражением наших внутренних страхов и неуверенности в своих силах. Сама нетипичность ситуации общения с иностранцем на неродном языке вызывает у человека ощущение дискомфорта. Мы боимся допустить ошибку, показаться глупым, а также испытываем стеснение перед носителем за собственную речь: низкий темп, произношение, неправильные ударения - все это нас смущает. Мы боимся не понять собеседника, а наш худший кошмар - остаться непонятым и начать говорить заново. В итоге мы чувствуем себя, как та собака: все понимает, а сказать не может.


Как справиться с языковым барьером?

Кто предупрежден, тот вооружен. Не думайте, что вы исключение и будьте готовы столкнуться с языковым барьером. Описанные выше причины дадут вам понимание сути проблемы, а значит, вам будет уже не так страшно.

Порепетируйте заранее . Перед тем, как оказаться в англоязычной среде, попрактикуйте бытовые ситуации. Проговорите типичные диалоги на темы «узнать дорогу», «сделать заказ в кафе», «зачекиниться в отеле». Практика должна быть именно устной: так вы точно занесете нужные фразы и формулировки в «регистр», и при необходимости вспомните их автоматически. Подготовьтесь к предсказуемым обстоятельствам, и тогда с непредвиденными будет справиться проще.

Позволяйте себе ошибаться . Запомните, вы не на экзамене. Вас никто не будет оценивать, а от того, правильно ли вы выразитесь или нет, по большому счету, ничего не зависит. Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.

Не стесняйтесь своей речи . Несовершенное знание иностранного языка - не повод стыдится. Да, сейчас ваша грамматика неидеальна, произношение хромает, но это обязательный этап на пути к более высокому уровню. То же касается и акцента: это не ошибка, а всего лишь особенность вашей речи. К вашим погрешностям и запинкам обязательно отнесутся благосклонно, а скорее всего, и вовсе не обратят внимания на них. С большей вероятностью собеседник отдаст должное вашему энтузиазму, проявит отзывчивость и будет помогать вам в процессе беседы.

Повторяйте и переспрашивайте, если нужно . Не стоит ставить крест на ситуации, если что-то пошло не так. Повторите свои слова громко и отчетливо, если вас не расслышали, или переформулируйте свои мысли, если вас не поняли. Когда собеседник говорит слишком быстро, не смущайтесь и попросите его говорить помедленнее - к подобным просьбам всегда относятся с пониманием.

Пользуйтесь моментом и цените его. Помните, что общение в среде - уникальный опыт. Возможность поговорить с носителями на иностранном языке предоставляется не так часто, и такая практика бесценна. Знания, добытые в результате личного опыта, дадут куда более действенный результат, чем теория из учебника.

Выходите из зоны комфорта . Бросайте себе вызов, чтобы практиковаться еще больше. Вместо молчаливого тыкания в пункт меню в кафе попробуйте сделать заказ устно. Меньше пользуйтесь навигатором и чаще узнавайте дорогу у прохожих. Инициируйте как можно больше коммуникаций, ведь практика общения - и есть ваша основная задача.


С необходимостью преодолеть языковой барьер сталкивается каждый, кто хочет уверенно говорить по-английски. Справиться с этой проблемой можно только в англоговорящей среде, когда у вас появляется непосредственная мотивация к получению нужной информации. - самый эффективный способ углубить свои знания и незамедлительно применить их на практике. Многие уже справились с языковым барьером во время обучения за границей. Попробуйте и вы!

Языковой барьер

Языковой барьер - фраза, использующаяся в переносном значении и обозначающая сложности в коммуникации людей, связанные с принадлежностью говорящих к разным языковым группам .

Как правило, о языковом барьере речь идёт в том случае, если коммуникатор испытывает сложность в объяснении своей позиции или слушатель испытывает трудности в понимании позиции коммуникатора. С этой точки зрения выделяют отдельно барьер говорения и барьер понимания другого человека.

Языковой барьер и коммуникация

Как правило, коммуникация людей, владеющих разными языками , затруднена. Это связано с проблемой затратности времени и сил для овладения иностранным языком. Поэтому люди, которые много путешествуют по миру, часто сталкиваются с языковым барьером.

Преодоление языкового барьера

Работа над преодолением языкового барьера имеет место в случае, когда речь идет о продолжительной коммуникации с человеком или группой людей. Например, при формировании личных или деловых отношений с коммуникатором-носителем другого языка или при длительном пребывании в группе носителей иностранного языка.

В таком случае возможно изучение языка для преодоления языкового барьера или привлечение в коммуникацию третьей стороны - переводчика .


Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Языковой барьер" в других словарях:

    языковой барьер Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Языковой барьер - 1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива. 2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник

    Языковой барьер - 1. Незнание или недостаточное знание языка коллектива, препятствующее индивидууму вступать в контакт с его членами, реализовывать свои интенции. 2. Психологическая установка индивидуума, базирующаяся на низкой самооценке своих знаний… …

    Языковой барьер - – ситуация, когда незнание чужого языка служит препятствием к взаимопониманию, к получению нужной информации. Ср.: «Зачем они (японцы) пришли?» «А кто их знает?» «Ты бы спросил». «А как я его спрошу? Нам с ним говорить то всё равно, как свинье с… … Языковые контакты: краткий словарь

    барьер - а м. barrière f. 1. дипл. Земли, присоединенные к государству для безопасности от нападения соседних стран; вообще территория, лежащая между двамя государствами и разделяющая их. Сл. 18. Повзаимно за то Франции они <Нидерланды> обещали… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    барьер - а, м. 1) Невысокое заграждение, препятствующее проходу, проезду. Установить барьеры перед ремонтируемым участком дороги. К семплеяровской ложе бежала милиция, на барьер лезли любопытные, слышались адские взрывы хохота... (Булгаков). Синонимы:… … Популярный словарь русского языка

    Языковой дискомфорт - Осознание неуместности использования данного идиома. В основе Я.д. могут лежать причины как субъективного, так и объективного характера. Так, Я.д. может быть вызван низкой самооценкой говорящего, считающего, что он недостаточно хорошо владеет… … Словарь социолингвистических терминов

    - (франц. barriere застава). 1) ворота в крепостях. 2) в манежах и цирках загородка, бревно, шест, через которые прыгает лошадь. 3) знак, до которого доходят бойцы на поединке. 4) перила, решетка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… … Словарь иностранных слов русского языка

    БАРЬЕР, а, муж. 1. Преграда (род стенки, перекладина), поставленная на пути (при скачках, беге). Взять б. (преодолеть его). 2. Загородка, ограждение. Б. ложи, балкона. 3. перен. Преграждение, препятствие для чего н. Река естественный б. для… … Толковый словарь Ожегова

    А; м. [франц. barrière]. 1. Препятствие (перегородка, планка и т.п.) на пути во время спортивных состязаний (в беге, скачках и т.п.). Бег с барьерами. Прыгать через б. Лошадь брала барьеры один за другим. 2. Невысокое ограждение, отделяющее какую … Энциклопедический словарь

Книги

  • Говорить по-английски. Речевой тренажер , Матвеев, Сергей Александрович. Чтобы начать говорить по-английски, нужно просто перешагнуть через языковой барьер и приступить к общению. В этом вам поможет данное пособие. С помощью этой книги вы сможете потренировать…

Языковой барьер – это отсутствие у студента, изучающего иностранный язык и пытающегося на нем говорить, возможности понять и спонтанно отреагировать на речь собеседника, даже при том, что он владеет необходимым арсеналом языковых средств. Эту проблему можно отнести к проблеме языкового барьера.

Говорить о языковом барьере, когда человек не может говорить, только потому что у него не сформированы какие-то языковые навыки, когда нет необходимых грамматических структур, когда присутствует незнание той или иной лексики для отображения той или иной темы, нельзя.

Причины и способы преодоления языкового барьера при изучении английского языка

Чтобы говорить о способах преодоления языкового барьера, нужно понимать причины, вызывающие его:

Психологическая неуверенность

Говоря о причинах языкового барьера, следует отметить, что одной из основных причин является психологическая неуверенность человека, боязнь сделать ошибку, чувство дискомфорта при общении на английском языке. Для того чтобы преодолеть языковой барьер, вызываемый этой причиной необходимо создание таких условий на курсах английского языка , в которых человек чувствовал бы себя комфортно, в которых бы раскрывались потенциальные внутренние возможности человека, чтобы человек психологически расслаблялся и говорил спонтанно на ту или иную тему. Если такие условия и личностно-ориентированный подход будут соблюдаться, соответственно часть проблем, вызывающих языковой барьер, будет снята.

Страх сделать ошибку, возможно, развивается из-за неправильного обучения или неправильно созданных условий обучения английскому языку. Зачастую это вина тех преподавателей, с которыми студент когда-то занимался: возможно, преподаватели постоянно исправляли ошибки студента, не давая ему выразить свою точку зрения, что неправильно. Говоря об исправлении ошибок и о снятии страха у студентов перед ошибками, следует максимально учитывать психологические особенности каждого студента. Соответственно, какие-то ошибки могут исправляться по ходу речи, некоторые же ошибки могут исправляться только после того, как человек закончил свое высказывание.

Негативный предыдущий опыт изучения английского языка

Другая проблема, которая может вызывать сложности в спонтанном говорении - это предыдущий опыт обучения, это неприятие новых методик обучения, это привычка к грамматико-переводному методу обучения. Сложность возникает, когда человек приходит изучать язык на курсы английского, и из-за негативного предыдущего опыта, возможно, неприятных ассоциаций, которые появились из-за того, что человек изучал язык в школе или университете по какому-то другому подходу.

В этом случае задача преподавателя провести беседу со студентом, показать, что коммуникативная методика является более эффективной, показать что любой усвоенный на занятии материал можно в тот же момент использовать, а также показать практическую применимость всего того, что студенты делают на занятии. Такими способами можно будет снять психологические сложности и языковой барьер, которые вызваны негативным изучением английского языка, либо привязанностью к грамматико-переводному методу обучения иностранному языку.

Нехватка мотивации у студента

Еще одной проблемой, которая может вызывать языковой барьер, является нехватка мотивации у студента. Мотивация очень важна и желание говорить, желание общаться, желание высказывать свои идеи является основным моментом для того, что бы человек мог спокойно говорить и не чувствовать никакого языкового барьера. На уроке английского языка необходимо создавать такие коммуникативные ситуации, которые будут интересны студенту. Особенно это важно при изучении делового английского: преподаватель должен очень хорошо разбираться в специфике деятельности своих студентов.

Необходимо также эмоционально воздействовать, апеллировать к эмоциям, к чувствам человека, создавать такие ситуации общения, в которых человеку захочется выразить свое мнение, согласиться или не согласиться, поспорить. Когда задействован эмоциональный фон, человек начинает говорить спонтанно: он начинает забывать, что он говорит на иностранном языке. Для него первостепенную важность приобретает сама цель общения и цель выразить какую-то идею, а не средства, с помощью которых можно выразить ту или иную мысль или решить ту или иную коммуникативную задачу при изучении английского языка.

Отсутствие практики общения на английском языке

Человек может знать грамматические структуры, может иметь хороший пассивный словарный запас, но из-за отсутствия речевой практики, человек не может их использовать в спонтанной речи. Должна быть автоматизация как языковых навыков, так и речевых умений для того, чтобы человек мог применять в реально жизни все то, что изучается на уроках английского языка.

В связи с вопросом практики общения нужно подчеркнуть, что весь процесс обучения на курсах английского языка должен быть построен так, чтобы создавались ситуации максимально приближенные к реальности. Необходимо, чтобы все речевые образцы, языковые навыки, умения вводились, тренировались, практиковались в условиях максимально приближенных к реальности. Человек должен понимать, что каждое конкретное слово, каждая конкретная ситуация, каждая конкретная структура нужна ему для решения той или иной коммуникативной задачи как на занятиях, так и потом в реальной жизни.

Тренировка языка в ситуациях, приближенных к реальности, позволяет потом человеку максимально быстро перенести все то, что было пройдено на занятиях по английскому языку, в реальную жизнь. Если на занятии тренируется ситуация в аэропорту, то человек, находясь в реальной жизни в аэропорту, сможет быстрее отреагировать, если эта ситуация уже была проиграна на уроке.

Советы по преодолению языкового барьера от наших студентов и преподавателей

Выводы

Подводя итог, стоит сказать, что основной тактикой преодоления языкового барьера является методика обучения и подход, который использует та или иная школа английского языка.

Наиболее эффективным для снятия языкового барьера является коммуникативный подход в изучении английского языка, который позволяет учитывать личностные особенности студентов, позволяет дать максимальную практику всех языковых навыков и речевых умений, который позволяет задавать ситуации, приближенные к реальности, позволяет влиять на эмоциональный мир студентов, вызывать и побуждать студента к общению.

Еще одним способом снятия языкового барьера являются интенсивные курсы с носителем языка. Такие занятия могут проводиться по английскому языку для того, чтобы человек почувствовал, что он общается с реальными людьми, что он может свободно говорить. Это снимает языковой барьер и дает возможность человеку свободно общаться на английском языке.

Одной из наиболее частых проблем, возникающих на пути изучения иностранного языка является языковой барьер. Рано или поздно с этой проблемой сталкивается большинство людей, изучающих английский. В статье мы расскажем, как справиться с этим!

Что такое языковой барьер или страх общения?

Представим такую ситуацию: вы начинаете изучать английский в школе, затем продолжаете в институте, может быть на курсах или даже самостоятельно. И вот вы знаете правила, имеете большой словарный запас, читаете, переводите и пишите письма. Казалось бы, все идет хорошо, вы неплохо владеете языком, но тут вы понимаете, что совершенно не способны выразить свои мысли в разговоре. Эта проблема и есть языковой барьер или страх общения: неспособность человека, знающего язык на определенном уровне, общаться на нем.

Причины возникновения языкового барьера:


  • Отсутствие разговорной практики и трудности в понимании английской речи.
    В основном при изучении языка нас учат в первую очередь грамматике, чтению и письму, забывая о том, что язык мы учим для того, чтобы разговаривать на нем.
  • Страх совершить ошибку в разговоре и неуверенность в своих знаниях.
    Человек руководствуется принципом: если я ничего не скажу, то и ошибку не сделаю.
  • Стеснительность в общении с людьми.
    Некоторым людям, кто мало общается даже со своим окружением (семья, коллеги), сложно общаться и на русском.

7 советов, которые помогут вам в преодолении языкового барьера:


1. Начните общаться на английском

Это самый-самый эффективный способ! Говорить, говорить и еще раз говорить. Вспомните, как вы учились плавать. Сначала вы чувствовали себя некомфортно, плавали только у берега, боясь заплыть в глубину. Но чем больше вы тренировались, тем свободнее чувствовали себя в воде. И вскоре все ваши страхи прошли, и уже ничего не мешало вам заплывать так далеко, как вам этого хочется.

То же самое произойдет и с вашим навыком общения. Чем больше у вас будет разговорной практики , тем увереннее вы будете чувствовать себя. Лучше не начинать с носителей языка. Попробуйте для начала попрактиковаться с теми, для кого английский язык тоже не родной. Это поможет снять излишнее напряжение и боязнь.

2. Перестаньте бояться ошибок

Главное понять: все люди ошибаются , и в этом нет ничего страшного. Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает. Если вы разрешите себе ошибаться, то улучшите навык общения на английском гораздо быстрее.

3. Расслабьтесь и улыбайтесь

Общайтесь в позитивном ключе. Ведь улыбка - это универсальное средство, которое поможет вам в любом диалоге. Проявите доброжелательность, и собеседник будет только рад вам помочь, даже если вы допускаете ошибку при попытке сформулировать свою просьбу.

4. Не стесняйтесь

Не бойтесь признаться в том, что недостаточно хорошо понимаете собеседника, не стесняйтесь переспросить или попросить говорить его помедленнее. Безусловно, он начнет изъясняться попроще, ведь для него тоже важно быть понятым. В конце концов, ваш собеседник такой же человек как и вы, и тоже часто волнуется и обдумывает, как бы сказать свою мысль, чтобы ее поняли.

5. Читайте вслух

Читайте книги, статьи, журналы на английском языке именно вслух: учите слова и выражения - повторяйте их в полный голос. Такое упражнение поможет вам привыкнуть к произношению этих слов и не бояться это сделать уже в диалоге с собеседником.

6. Используйте ваши знания

Каждый день используйте то, что уже знаете. Помните, что чем раньше вы начнете практиковать общение на английском, тем лучше. Не нужно зацикливаться на доскональном изучении грамматики и правил. Достаточно выучить какие-то слова и фразы и начинать использовать их, попутно уча дополнительные слова. Кстати, можете подписаться на наши рассылки в форме после статьи. Там мы раз в неделю высылаем 1 слово и 1 выражение. Учите и сразу применяйте в жизни!

7. Избавьтесь от страха глупо выглядеть

В большинстве случаев наши собеседники думают о нашем английском лучше, чем мы сами. Многие часто недооценивают себя. Так почему бы не отбросить эти ненужные страхи?

Помните - все ваши страхи можно преодолеть. Главное - начните общаться на английском!

А как вы преодолевали свои страхи общения на иностранном языке?

0 5 130

Что думают о пресловутом языковом барьере репетиторы по английскому языку? Эксперт делится размышлениями о причинах «иностранной немоты» и советами по её преодолению.

Что думают о пресловутом языковом барьере репетиторы по английскому языку? Эксперт Владимир Прокопович делится размышлениями о причинах «иностранной немоты» и советами по её преодолению.

Самые разные люди приходят ко мне с одной и той же жалобой: «У меня языковой барьер, я не могу говорить». Как правило, это не школьники, а взрослые ученики, которые успели попробовать разные методики и подходы в изучении языка. Анализ занятий по такому запросу помог сформулировать три, на мой взгляд, главные причины того, почему многим людям так тяжело заговорить на английском.

Вузовский преподаватель, весёлый студент, носитель языка - кто будет лучшим репетитором для вас? Прежде чем искать преподавателя, чётко сформулируйте задачу: зачем вам иностранный язык ?

Причина номер 1. Банальное незнание слов и выражений

Например, практически никто не знает простейших слов вроде «утюг» или «химчистка». У редкого ученика встречается в словарном запасе фраза «пополнить счёт» и т.д. Что любопытно, при этом каждый третий считает, что его проблема кроется в плохом знании грамматики в целом или времён глаголов в частности.

Подобная ложная рефлексия почти наверняка вызвана многочисленными предыдущими попытками освоить язык самостоятельно или с не очень профессиональными помощниками.

  • Ошибка. Вместо того чтобы серьёзно и глубоко отрабатывать разговорный английский и лексические единицы, люди бесконечно выполняют упражнения на времена, модальные глаголы и прочие темы - почти всегда в отрыве от контекста и реальной жизни.
  • Решение. Изучайте те же времена глаголов на актуальном материале современных новостей или близкой вам темы. Это сразу придаст занятиям прикладной характер и задействует эмоции, что является фактором номер один для естественного запоминания слов и выражений - в отличие от тупой зубрёжки.

Причина номер 2. Привычка мыслить по-русски

Многие ученики слишком зависят от перевода, им важно каждое английское слово перевести на русский. Они не улавливают смысла из контекста предложения, пока все новые понятия не обретут русского «близнеца». Эта привычка в одинаковой мере тормозит listening and speaking. В результате люди говорят на «русском английском» и не понимают «английского английского».

  • Ошибка. Как «говорят» мои ученики в начале наших занятий? Мысленно составляют красивую фразу на русском, затем подбирают правильную грамматическую конструкцию и английские слова. Такая схема делает речь очень медленной и неестественной, к тому же она полна ошибок. Ещё хуже обстоят дела с аудированием. Пока слушающий идёт по привычной цепочке «услышал - мысленно перевёл - понял», говорящий убегает далеко вперёд.
  • Решение. Тренируйтесь понимать иностранную речь без опоры на родной язык, из контекста, при помощи уже знакомых слов. Здесь помогает многократный просмотр популярных сериалов и/или документальных фильмов на интересующую вас тему. Говоря на английском, не переводите сначала на русский - составляйте простые фразы, объясняйте новые понятия, используя слова, смысл которых вам известен.
    Одновременно уделяйте пристальное внимание случаям бьющих в глаза отличий - между тем, как выражают ту или иную мысль русские и англичане. Например, фраза «Так получилось, что я опоздал на поезд» на английском будет звучать в русском дословном переводе «Я получился, чтобы быть поздним для поезда» - I happened to be late for the train.

Причина номер 3. Отсутствие открытости и коммуникабельности и в общении на русском

Всё просто. Чтобы научиться говорить - надо говорить! Но если вы предпочитаете отмалчиваться и в беседах по-русски, вряд ли станете активно поддерживать разговор в компании англоговорящих людей.

  • Ошибка. Нежелание делиться своим мнением, обсуждать что-либо - какую бы тему ни предложил репетитор.
  • Решение. Говорите, говорите и ещё раз говорите, особенно на уроке. И если преподаватель «выступает» слишком много, а вы - мало, настаивайте на перераспределении ролей.

Конечно, я перечислил только самые частые причины того, что мешает людям заговорить на английском. Есть и другие препятствия к качественному и свободному общению, они могут быть весьма индивидуальны. Но это уже тема отдельного разговора и индивидуальных занятий с репетитором.

Как запоминать английские слова

Большинство людей ленивы (я не исключение, никак испанскую грамматику не освою, уже не один подход делал) и просто не занимаются словами. Я намеренно избегаю слова «учить», так как каждый преподаватель вкладывает в него свой смысл.

Лично для меня «учить слова» - это прежде всего запоминать их в контексте, внутри словосочетания или даже небольшого, но очень яркого предложения.

Особенно важно это в случае с устойчивыми словосочетаниями вроде heavy rain. Если пытаться запомнить его отдельно, есть риск, что в памяти останется дословный перевод - «тяжёлый дождь», тогда как по-русски, конечно, это «очень сильный, проливной дождь».

Тем не менее большинство так называемых методик сводятся к заучиванию отдельных слов - даже пресловутые стикеры на предметах в доме, к сожалению, попадают под эту категорию. А это в корне неверно. Представьте, что вы знаете существительное «пуговица», но не знаете глаголов «застегнуть» и «пришить», знаете глагол «садиться», но не знаете существительного «вагон». Это стопроцентная гарантия языкового барьера!

  • Запоминайте слова в контексте. Я люблю приводить ученикам «магический» пример, предлагая закончить предложение «Закрой за собой…». Естественно, все говорят «дверь», убеждаясь в пользе совета запоминать слова в контексте.
  • Находите аналогии - например, слово reserve легко запомнить через «резервирование», а также ассоциации: truce («перемирие») и «трус» - трусы первыми идут на перемирие.
  • Подключайте эмоции. Пропустите выражение через себя, сделайте его релевантным своей жизни, и вероятность запоминания с первого раза вырастет в разы. Сравните. Одно дело - написать и постараться запомнить безличное предложение: «Гладить мятую рубашку - это долго и скучно». Другое - записать: «Вчера я гладил свою мятую рубашку, а мой двухлетний сын смотрел виноватыми глазами, так как именно он её помял». Мозг гораздо активнее реагирует на оригинальную ситуацию. Плюсы: во-первых, вы сразу отработаете новые слова, попутно удивившись тому, что существительное «утюг» и глагол «гладить» переводятся одним и тем же словом. А во-вторых, сможете воспользоваться набором готовых фраз (stock phrases), когда будете рассказывать забавные случаи из своей жизни.